QUAND JE PENSE A TOI MON PÈRE, JE TE VOIS ?· a toi mon pÈre quand je pense a toi mon pÈre, je te…

  • Published on
    15-Sep-2018

  • View
    212

  • Download
    0

Transcript

A TOI MON PRE QUAND JE PENSE A TOI MON PRE, JE TE VOIS PAYSAN CULTIVER NOTRE TERRE, TRAVAILLER DANS LES CHAMPS QUAND JE PENSE A TOI MON PRE, JE TE VOIS SUR LE BANC RECITANT TA PRIERE AU MATIN LEVANT. 1) JE TE VOIS LA BAS SUR LA DUNE LABOURER TON JARDIN UNE ODEUR DE GRAND FEU QUI FUME LE LONG DU VIEUX CHEMIN AU VENT FRAIS DUN MATIN DE PRINTEMPS REDONN TU BATIS TU BATIS TON BONHEUR. 2) JE TE VOIS SUR LA CHAISE BLANCHE A LOMBRE DES BOULEAUX CEST ENCORE UN JOYEUX DIMANCHE POUR UN PEU DE REPOS ET LA DOUCE CHANSON DUN OISEAU DE LT TE REMPLIT TE REMPLIT DE BONHEUR. 3) JE TE VOIS SUR LA ROUTE EN PIERRES CREUSER LONGTEMPS LONGTEMPS LE FRONT TOUT JAUNI DE POUSSIERES LAS, MAIS LE CUR CONTENT DANS LHUMIDE MOITEUR DUN AUTOMNE ESSOUFLE TU CONSTRUIS TU CONSTRUIT TON BONHEUR. Ah ty step Ah ty step shi-ro-ka-ja Step raz-dol-ol na ja-a Shiro-ko ty ma-a tu-ush ka Pro tja nu-u-u la-sja, Oy, da ne step no-oy o-rel Po-dy ma-a et sja-a, Oy, da ne step no-o ka-a zak Raz-gu-lja-a-a et-sa, Oy, da ne te ta-ay o-rel Niz-ko ko-o ze-em le, Oy, da ne gu-lia-ay ka-a zak Bliz-ko-khe-e-e re-gu-ou Ah ty step shi-ro-ka-ja Step raz-dol-ol na ja Shi ro-ko ty ma-a tush ka, Pro tja nu-u-u la-sja. Hen Wlad Fy Nhadau My hne wlad fyn ha-dae a nan-nouile-i-i-mi Glad birde a kan-tor-ionne en-wog-ionne o vri Ei gwou-rol-ra-a vel wour Glad gar wour tra-a mad Dros ra-did col-sla sante gwad Glad Glad pli-i diol wou-oui im glad Tra mr a-a nlir ir bir ho-of bae O bai ded ir hen iath bar ha Glad Glad pli-i diol wou-oui im glad Tra mr a-a nlir ir bir ho-of bae O bai ded ir hen iath bar ha IN SALZBURG ZU ST. PETER 1) In Salzburg zu Sankt Peter, da fliesset de kstlichste Wein, dort kann eingestreuter Zecher fromm Trinken und frhlich sein, fromm trinken und frhlich sein. Wenn hell die Becher klingen, dann fang ich an zu singen, dann fang ich an zu singen. Ref: O, heil ger Peter Schtz den Wein, sonst knnen wir auf Erden nimmer mehr selig selig sein O, heil ger Peter Schtz den Wein, den Wein sonst knnen wir auf Erden nimmer mehr selig sein 2) In Salzburg zu Sankt Peter, da sitzen in frhlicher Rund, acht frische Gesellen munter beim Weine zur nchtlichen Stund, beim Weine zur nchtlichen Stund, Als hell die Becher klangen, sie alle lustig sangen, sie alle lustig sangen. Ref 3) Zu Salzburg aus Sankt Peter, da wankten acht Zecher nach Haus, es tanzten Latern und Huser mit Ihnen in Saus und Braus, mit ihnen in Saus und Braus, Die Bescher nimmer klangen, doch alle selig Sangen, doch alle selig sangen. Ref Lentamente 1) Len-ta-men-te scen-deil bu-io, Gia tre-man-do si sten-de la val-le. Nel-la no-te co-meun canto, Sa-leil ven-to ge-men-do da-mor. O mon-ta-gne ri-splen-den-ti, Do-lci fi-glie del-la lu-na e del sol. O so-re-el-le dei tra-monti, Per voi so-lo can-toe, Pian goil mio do-lor. 2) Nel quer-ce-to o-do-ro-so, Si dis-sol-veil la-men-to da-mo-re, Ar-pa dol-ce che so-fon-de, Sul-le fron-on-de un va-go tre-mor, E so-gnan-do ca-rez-zan-te, U-na vo-ce di fan ciul-lo par du-dir, O com-pa-a-gno del si-len-zio, Par la an-co-ra, nel moi, Cuor ti ser-be-ro. Mmmh-mm Les Baleines Du temps quon al-lait En-core aux ba-lei-nes, Si loin, A-a-a-a, Qua fsait matlot, pleu-rer nos bel-les, Ya-vait sur chaqurout un Jsus en croix, Ya-vait des mar-quis cou-verts de den-tell Ya-vait la Saint Vierge et ya-vait le roi, le roi Du temps quon al-lait En-core aux ba-lei-nes, Si loin M-m-m-m, Qua fsait matlot, pleu-rer nos bel-les, Ya-vait des ma-rins qui a-vaient la foi, Et des grands sei-gneurs Qui cra-chaient sur ell Ya-vait la Saint Vierge et ya-vait le roi, le roi Eh, Eh bien, pr-sent Tout lmond est con-tent Cest pas pour dir mat-lot Mais on est con-tent, con-tent Ya plus dgrands sei-gneurs Ni dJesus qui tiennnt,Ya la R-pu-bli-qu et ya lPr-si-dent Ya plus dgrands sei-gneurs Ni dJe-sus qui tiennnt, Et ya plus de ba-lei-ei-nes Rveillez-vous Picards Rveillez-vous Picards, Picards et Bourguignons, Et trouvez la manire davoir de bons btons, Car voici le printemps et aussi la saison pour aller la guerre donner des horions. Tel parle de la guerre qui ne sait pas que cest, Je vous jure mon me que cest un piteux fait, Et que maint homme darmes et gentil compagnon Y ont perdu la vie et robe et chaperon. O est-ce duc dAutriche ? Il est au Pays bas, il est en basse Flandre avec ses Picards Qui nuit et jour le prient quil les veuille mener En la haute Bourgogne pour la lui subjuguer. Adieu, adieu Salin ! Salin et Besanon ! Et la ville de Beaune l o les bons vins sont. Les Picards les ont bu, les Flamands les paieront Quatre patards la pinte ou bien battus seront. Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle cime, Un nostro amico, hai chiesto alla montagna. Ma Ti preghiamo, ma Ti preghiamo Su nel Paradiso, su nel Paradiso Lascialo andare, per le tue montagne Santa Maria, Signora della neve Copri col bianco, soffice mantello Il nostro amico, nostro fratello. Su nel Paradiso, su nel Paradiso, Lascialo andare, per le tue montagne. Wohlauf, ihr Gste Wohl-auf, wohl-auf ihr Gste gut, ihr Gste gut Seid frh-lich frisch und wohl-ge-mut Den Gries-gram wolln wir zwi-ngen Fa-la-la-la la la la, .. fa la la Frisch auf, schenk ein, Gsel-le mein, den gu-ten fri-schen kh-len Wein Fa-la-la-la la la la, .. fa-la-la-la la Frisch auf, wir wol-len frh-lich sein, tu mir Be-scheid, Ge-sel-le mein Und trink den gu-ten kh-len Wein. Frisch auf, wir wol-len frh-lich sein, tu mir Be-scheid, Ge-sel-le mein Und trink den gu-ten kh-len Wein. Fa-la-la-la la la la, .. und trink den gu-ten kh-len Wein.

Recommended

View more >